<strike id="fjaho"><video id="fjaho"></video></strike>

<strike id="fjaho"><sup id="fjaho"></sup></strike><code id="fjaho"></code>
<th id="fjaho"></th>

<pre id="fjaho"></pre><tr id="fjaho"></tr>

    翻譯園地

    當前位置:首頁 > 翻譯園地
    分享到:

    淺談考試翻譯的技巧和方法

    時間:2015-11-6 10:01:29  |  信息來源:翻譯中國  |  發布者:admin
    元卓翻譯為您帶來更多翻譯資訊

    翻譯行業在近些年來也是大家很關注的一個行業,隨著對外發展的日益密切,中國不斷的與外國建交,翻譯成為了各國之間交流與合作的橋梁和紐帶,對于促進中國的發展起著舉足輕重的作用。獨樂樂不如眾樂樂,現有一些翻譯技巧和大家分享一下。

    要想把翻譯做好,還是需要一些技巧的:

    首先,要學會分析句子,對于原句進行準確的拆分。其實學習英語無非是詞匯和語法,詞匯只需要靠大家平時的積累,而語法是需要大家真正理解的,沒有從內而外的理解的話,也是不行的,可以通過一些真題來加強對于語法的分析鞏固。時間久了就可以準確的找出句子的主謂賓,連詞,代詞,分詞等。理清句子的結構是至關重要的,這是翻譯的基礎。

    其次,在復習的過程中要注意一些高頻的詞匯。在考題中,一般的重點詞匯都是會反復出現的,所以對于這些高頻的詞匯一定要記牢,核心單詞都出現偏差的話,那么就會失掉很多的得分點。在翻譯的過程中應該根據上下文的語境來正確解讀單詞的意思。

    第三,要把握語句的整體翻譯,看準得分點。在閱讀部分對于長、難句多加注意并嘗試在中文語境內根據翻譯技巧理論嘗試翻譯,并反復修改以鍛煉流暢構建中文長難句的能力。被動語態和虛擬語氣的翻譯是關鍵得分點。同時,能夠正確處理否定結構、并列結構的譯文句式選擇。

    最后,要在翻譯的基礎上對句子進行加工修飾。將句子翻譯過來難免是覺得讀起來不是那么的通順,所以在理解的基礎上還需要將句子潤色一番,以便讓句子更加的通順易懂,符合中國的語言標準。

    在考試中,翻譯這塊雖然占的分值不是很大,但是幾乎所有的都涉及到翻譯,像閱讀,完型,聽力等,可以說都是變相的翻譯,翻譯對于學習英語來說是至關重要的。

    深圳翻譯
    翻譯公司
    深圳翻譯公司

    (作者:ruikefy)
    收藏本文章  |  復制本頁地址  |  頂一下(0)  |  踩一下(0)  |  更多翻譯園地    
    首頁服務項目翻譯語種翻譯領域翻譯報價客戶見證元卓原創視頻中心服務流程翻譯培訓關于元卓聯系元卓
    粉嫩白丝JK被啪到喷水在线