<strike id="fjaho"><video id="fjaho"></video></strike>

<strike id="fjaho"><sup id="fjaho"></sup></strike><code id="fjaho"></code>
<th id="fjaho"></th>

<pre id="fjaho"></pre><tr id="fjaho"></tr>

    翻譯園地

    當前位置:首頁 > 翻譯園地
    分享到:

    中國美食翻譯

    時間:2015-11-26 18:03:01  |  信息來源:翻譯中國  |  發布者:admin
    元卓翻譯為您帶來更多翻譯資訊

    菜名實際上是一國文化的體現,老外對中華飲食文化的了解很大一部分就是從中國菜中體現出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實在是在學習一門藝術,他們定會因此而更了解和喜歡中國。中國美食翻譯一般有以下幾種方法:

    一、以主料開頭的翻譯方法

    1、介紹菜肴的主料和輔料

    公式:主料(形狀)+輔料(with)

    例:杏仁雞。╟hicken cubes with almond)               牛肉豆腐 beef with bean curd

    2、介紹菜肴的主料和味汁:

    公式:主料(形狀)+(with/in)味汁

    例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce                蔥油雞chicken in Scallion oil

    二、以烹制方法開頭的翻譯方法

    1、介紹菜肴的烹法和主料:

    公式:烹法+主料(形狀)

    例:軟炸里脊soft-fried pork fillet                   烤乳豬roast suckling pig

    2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料

    公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料

    仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger

    3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁:

    公式:烹法+主料(形狀)+(with/in)味汁

    例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce          清燉豬蹄stewed pig hoof in clean soup

    三、以形狀或口感開頭的翻譯方法

    1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料

    公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料

    例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame             陳皮兔丁diced rabbit with orange peel

    2、介紹菜肴的口感、烹法和主料

    公式:口感+烹法+主料

    例:香酥排骨crisp fried spareribs                      水煮嫩魚tender stewed fish

    3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁

    公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁

    例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce           椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper

    四、以人名或地名開頭的翻譯方法

    1、介紹菜肴的創始人(發源地)和主料

    公式:人名(地名)+主料

    例:麻婆豆腐Ma Po bean curd                       四川水餃Sichuan boiled dumpling

    2、介紹菜肴的創始人(發源地)、烹法和主料

    公式:人名(地名)+烹法+主料

    例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint                北京烤鴨Beijing Roast Duck

    深圳翻譯
    翻譯公司
    深圳翻譯公司
    收藏本文章  |  復制本頁地址  |  頂一下(0)  |  踩一下(0)  |  更多翻譯園地    
    首頁服務項目翻譯語種翻譯領域翻譯報價客戶見證元卓原創視頻中心服務流程翻譯培訓關于元卓聯系元卓
    粉嫩白丝JK被啪到喷水在线